Bài 6. Hôm Qua, Ngày Nay, Ðến Ðời Ðời
Yesterday, Today, Forever
- Nhạc:
- A. B. Simpson
- Lời:
- J. H. Burke
- Tông:
- Bb
bình ansự bất biến của Chúa Giê-sucứu rỗi tội nhânân điển và tình yêuđức tinthờ phượngngợi khentin cậycứu rỗiJê-suskhông thay đổivinh hiểncứu rỗitội nhânân điểntin cậybất biến

Ký âmkèm hợp âm
0
Phiên khúc: Ab – Eb – Db
Điệp khúc: Ab – Eb – Db
Lời bài hát
1. Ai tin thành thực câu Kinh Thánh đây, đều hưởng ơn vẹn tuyền;
Oh, how sweet the glorious message Simple faith may claim;
Hôm qua, ngày nay cho đến mãi sau, Jê-sus vẫn y nguyên.
Yesterday, today, for ever, Je-sus is the same;
Chúa vẫn thương tội nhân cứu rỗi ngay, trị bất câu bịnh nào,
Still He loves to save the sinful, Heal the sick and lame,
Phong ba bình tịnh, tang tóc ủi yên Chúa hiển vinh dường bao.
Cheer the mourner, still the tempest Glory to His name!
Jê-sus bữa qua hôm nay, mãi sau, thật không thay đổi đâu;
Yesterday, today, for ever, Jesus is the same;
Chúa bất biến tuy non sông đổi màu, đẹp bấy danh Jê-sus,
All may change, but Jesus never! Glo-ry to His name,
Vinh diệu danh Je-sus, Vinh thay danh Je-sus
Glory to His name, Glory to His name;
Dẫu thiên di địa-dịch Ngài còn đấy, Hiển-vinh danh Ngài thay!
All may change, but Jesus never! Glory to His name.
2. Xưa Jê-sus bạn thân của ác nhân, hiện kiếm anh lạc về;
He, who was the friend of sinners, Seeks thee, lost one, now;
Xin anh qui phục nơi chân Chúa mau, ăn năn chớ câu nệ.
Sinner, come, and at His footstool Penitent ly bow.
Đấng đã phán: "Ta cũng miễn xét ngươi, Về, chớ tái phạm rày".
He who said, "I'll not condemn thee; Go and sin no more,"
Đinh ninh kia Ngài đem câu ấy vui phán với anh ngày nay.
Speaks to thee that word of pardon As in days of yore.
Jê-sus bữa qua hôm nay, mãi sau, thật không thay đổi đâu;
Yesterday, today, for ever, Jesus is the same;
Chúa bất biến tuy non sông đổi màu, đẹp bấy danh Jê-sus,
All may change, but Jesus never! Glo-ry to His name,
Vinh diệu danh Je-sus, Vinh thay danh Je-sus
Glory to His name, Glory to His name;
Dẫu thiên di địa-dịch Ngài còn đấy, Hiển-vinh danh Ngài thay!
All may change, but Jesus never! Glory to His name.
3. Hai môn đồ về Em-ma-út xưa, được Chúa ta đi cùng:
Nay trên đường đời ta đang tiến đây, Jê-sus cũng đi chung.
Chẳng mấy lúc ta sẽ thấy Jê-sus, Ngày ấy xin mau Ngài;
Nhưng Jê-sus phục lâm như Jê-sus lúc cất lên nào sai.
Jê-sus bữa qua hôm nay, mãi sau, thật không thay đổi đâu;
Yesterday, today, for ever, Jesus is the same;
Chúa bất biến tuy non sông đổi màu, đẹp bấy danh Jê-sus,
All may change, but Jesus never! Glo-ry to His name,
Vinh diệu danh Je-sus, Vinh thay danh Je-sus
Glory to His name, Glory to His name;
Dẫu thiên di địa-dịch Ngài còn đấy, Hiển-vinh danh Ngài thay!
All may change, but Jesus never! Glory to His name.
Trình chiếu PowerPoint
Thông tin bài hát
Bb
Tông gốc
4/4
Nhịp
3
Số phiên khúc
Bài khác trong THÁNH CA BÁP TÍT BẮC MỸ

Bài 206
Cầu Xin Chúa Đưa Lối Tôi
John Hughes

Bài 366
Tôi Nguyện Dâng Tất Sanh
Geo. C. Stebbins

Bài 362
Hiến Cả Thảy Cho Ngài
Winfield S. Weeden

Bài 2
Vinh Quang Thuộc Về Chúa
William H. Doane

Bài 168
Tiếng Gọi
Ralph Carmichael

Bài 350
Tận Trung Với Chúa
Lê Ngọc Vinh

Bài 230
Truy Niệm Chúa
Hugh Wilson

Bài 250
Loan Tin Mừng
Ralph Carmichael

Bài 320
Phước Hạnh Và Thương Xót Sẽ Theo Tôi
J.W. Petterson

Bài 212
Jesus Là Bạn Thật
C. C. Converse

Bài 47
Giấc Ngủ Yên
Czech (M.S.)

Bài 387
Vui Mừng Ca Hát

Bài 333
Vì Anh Tôi Cứ Kêu Nài
Samuel Cluff

Bài 63
Ca Vang Lên

Bài 197
Giê-hô-va Đấng Dắt Chăn Hồn Tôi
Jessie S. Irvine; Arr. David Grant